Languages Online
In a beautiful, poignant digital installation, Angelina Joshua of Ngukurr guides participants through a sensory-rich tour of her heritage language, Marra, now spoken fully fluently by only three very elderly people. Angelina explains that she didn’t have the opportunity to learn her own language but is now realising that long-held desire. Her story is enmeshed with her ancestry, and learning Marra as an adult clearly brings Angelina a sense of joy and pride: It was pretty cool when I first learned my first sentence My dad if he would’ve been alive and my grandmother, they would have been over the clouds. ‘Gosh, my baby girl can speak Marra’. It’s an amazing feeling.
With our digital world dominated by English, minority and endangered languages struggle to be seen and heard. A new interactive documentary launched online today by SBS, My Grandmother's Lingo, attempts to add one more language to the mix and raise awareness of the plight of small languages. Read reviews, compare customer ratings, see screenshots and learn more about Languages Online. Download Languages Online and enjoy it on your Apple TV. Languages Online is an extensive resource for primary students learning either French, German, Indonesian or Italian. It contains self-paced.
A strength of My Grandmother’s Lingo is its interactivity, inviting viewers to learn and say a selection of Marra words, evoking the act of breathing life into this imperilled language. Watching a crow soar, we learn its name in Marra: wanggarnanggin. As we repeat the word for house – radburr – we build a community. A new community of Marra speakers, perhaps. A unique voice-activated interactive tells the story of one woman’s fight to save her endangered Indigenous language. Angelina Joshua’s grandmother was one of the last people to learn Marra as a first language. She grew up on her traditional country in the Limmen Bight River district of the Gulf of Carpentaria with little contact with Europeans.
At around twelve years of age, in the 1940s, she was brought to the Roper River Mission knowing no English but went on to have a long career as a community health worker. She never forgot her mother tongue. After her retirement, I, along with a number of her own family members, had the privilege of working with her to document and learn some of her language Marra before she passed away in 2013. Angelina Joshua of My Grandmother's Lingo (Photo by Elise Derwin for SBS) Despite there now being only three people in the world who can tell a story in Marra in expressive detail, Marra and other endangered languages in the area are not disappearing out of sight. The – where Angelina works – is a local Aboriginal organisation doing what it can to support the community’s seven or more threatened Aboriginal languages.
Languages Online French
As someone who is already attached to the language and the language group, I’m not ashamed to say that I was so emotional on my first viewing of My Grandmother’s Lingo that I could not speak back to my computer until my tears were under control. How will those less attached receive My Grandmother’s Lingo? I’m interested to know. Can technology really save a language? With so much of the planet’s linguistic diversity under threat, what role do technology-based projects like My Grandmother’s Lingo have in mitigating the loss of Indigenous languages? It’s a difficult question to answer. One parameter is resource distribution.
When funding to support Indigenous and minority languages is, allocating resources to one project or language means another misses out. How do you prioritise?
Is paying a linguist to spend a year compiling a basic dictionary more useful than a year of oral language lessons in a local school? Is a carefully designed commercial publication that took a year to make more useful than a stapled black and white reader run off an office computer that took a week to produce? Brolgas in a scene from My Grandmother's Lingo (Illustrations by Jake Duczynski for SBS) Likewise, evaluating project outcomes is tricky. Is quantifying the number of new words and sentences learned the key outcome? Or the skills developed via the process?
How can the intangible be assessed, such as the sense of pride and strength a community gains via a great grassroots project? The glossy end-product of a language project may not reveal much about how community stakeholders benefited from the process. If you come across an article with claims that a language will be “saved” by a new app or website, keep in mind that “” (Note: headlines like those are likely to be examples of journalists inflating the value of the story, not overstated claims made by project participants.). Language is a precious asset, a commodity that many are doing their utmost to preserve. NITV looks at how one Newcastle-based organisation united 240 passionate experts from across the globe in a bid to help to save Indigenous languages worldwide.
Finding a place in the digital domain There is no disputing that Indigenous and minority languages need a place in digital domains if they are to remain vital. The proliferation of social media – including in remote communities – may not be as detrimental to small languages as you may immediately think. How we communicate on Facebook and messaging apps is similar to how we talk face-to-face, more so than traditional writing genres of letter-writing and emailing.
So Tweeters and Facebookers naturally produce writing that is like spoken language and, hey presto, many people instinctively use their first language on social media. Found, for example, that Nkep speakers in Vanuatu are using technology to extend the use of their language, rather than limit it.
Twitter users can voyeuristically follow global social media activity in small thanks to the ingenious site. Its catalogue of languages and those who tweet in them lets you see who is tweeting in, or to name just a few. Technology-based developments for minority languages are not always reliant on well-meaning outsiders. In Nigeria, for example, millions of Yorùbá speakers are faced with their language being in favour of English. An initiative from the First Peoples’ Cultural Council in Canada. Technology is a crucial issue for the ongoing health of Yorùbá because computers and devices cannot create the tone markings above and below Yorùbá letters to allow the language to be written properly. Yorùbá writer and linguist, is leading the project, which has, among other things, allowing Yorùbá speakers to easily type their language.
But what does a project like My Grandmother’s Lingo mean for the Marra language? It can’t replace the community-embedded work that Angelina does at her local language centre, nor can it claim to be an community-led project like YorubaName.com. It features only five Marra words, so the language learning aspect is largely symbolic.
Languages Online Italian
Languages Online Italian
Its main function is to raise awareness of the plight of Marra and other endangered languages, and it does so marvellously. As a linguist and academic, my preoccupations are with clinically representing and analysing knowledge. My Grandmother’s Lingo’s approach is different. It focuses on making users feel something. By the end, visitors to the site will likely share Angelina’s desire to see the Marra language exist long into the future, in any medium.
For all the latest Indigenous news, features and video content at NITV like us on and. Stardock.
Learn Japanese and Indonesian the fun way for FREE! Kids learn to speak, read and write key vocabulary and use it authentically in their world. Engaging topics, flashcards, activities, games and songs. Brand new Japanese activities and songs! Indonesian language games kids know and love from the popular Languages Online website, now updated and ready to play on the iPad! Suitable for ages 6 and up. VOICE RECORDING activities included!.Fabulous kid-friendly graphics and animations.Useful topics that kids can relate to.Learn how language and culture combine.A huge range of activities to practise vocabulary pronunciation, spelling, listening skills, word order and sentence structure.Tips, explanations, glossary and cultural info when you need it.Vocabulary and grammar presented in meaningful contexts.Rich audio reinforcement using native speakers.Earn points for each successful task Work through the topics in any order you prefer.
Each new activity builds on the language learned previously. Modules and activities carefully designed to help learners re-use and reinforce vocabulary in different contexts. Visit the Languages Online website for complementary posters and MP3 files. Languages Online is aligned with the Australian Languages Curriculum, and produced by the Department of Education and Early Childhood Development Victoria together with Education Services Australia.
Visit the Languages Online website for teacher and parent support, and great additional resources for learning languages. What do teachers say about Languages Online?